24.10.2006.

Kako se čestita Bajram

 

Roque pita:


Hajde nam, molim te, prevedi fino, riječ po riječ:

Bajram Şerif Mubarek Olsun


Kakva je razlika čestitati sa i bez "Şerif"?

 

Kako se tačno kaže/piše lokalna verzija:


Bajram barećula ili

Bajram barećola?


Skupa ili odvojeno napisano/izgovoreno?


Hvala!



Tratinčica odgovara
:

Riječ Bayram (perzijskog porijekla op. Ankara) na turskom znači praznik/blagdan.

Riječ Şerif (arapskog porijekla op. Iks) na turskom znači čestit

Riječ mubarek (arapskog porijekla op. Iks) na turskom znači blagoslovljen.

Riječ olsun na turskom znači neka bude.

Znači, čestitka:
  Bajram Şerif Mubarek Olsun
:znači
- "Neka ti je blagoslovljen čestit praznik/blagdan".

Ili bez Šerif:
- "Neka ti je blagoslovljen praznik/ blagdan".

S obzirom da su na ovim prostorima dugo bile Osmanlije, Bajram se u to doba vjerovatno čestitao kao i u Turskoj: Bajram Mubarek Olsun. Vremenom se ta čestitka prilagođavala našem jeziku, pa po mom nekom logičkom zaključivanju, geneza je mogla teći ovako:

Bajram Mubarek Olsun ->
Bajram Mubarekola ->
Bajram mubarećola ->
Bajram barećola ->
Bajram barećula.

Po meni bi trebalo da se piše odvojeno, a zadnje dvije, ili čak tri verzije su se ustalile u govoru kod nas.

Nadam se da ste zadovoljni odgovorom.

Na usluzi,
Vaša Tratinčica



Update Ixs:

Inače, riječ mubarek je iz arapskog jezika, a uselila se pofino u bosanski kao i druge jezike muslimanskih naroda.

Postavlja se pitanje zašto se ne čestita na našem? Iz istog razloga kao što danas večinu informatičkih termina koristimo iz engleskog, umjesto da smišljamo vlastite.

Official name Arabic: عيد الفطر

Also called Translation: Feast of the Breaking of the Fast, Eid, Hari Raya Aidil Fitri (Malaysia, Singapore), Idul Fitri, Lebaran (Indonesia), Rojar Eid (Bangladesh), Şeker/Ramazan Bayramı (Turkey), Ramazanski Bajram (Bosnia)

Eid ul-Fitr (Arabic: عيد الفطر, Persian: عید فطر), often abbreviated as simply Eid, sometimes spelled Eid al-Fitr, is an Islamic holiday that marks the end of Ramadan, the month of fasting. Fitr means "to break the fast" and therefore symbolizes the breaking of the fasting period. On the day of the celebration, a typical Muslim family gets up very early and attends special prayers held only for the occasion in mosques, in large open areas, stadiums or arenas. The prayer is generally short, and is followed by a khutba. The festivities and merriment start after the prayers with visits to the homes of friends and relatives and thanking God for all blessings. Eid is a time to come together as a community and to renew friendship and family ties. This is a time for peace for all Muslims in the world to devote to prayers and mutual well-being.

It is a joyous occasion with important religious significance. Happiness is observed as attaining spiritual uplift after a month of fasting. Muslims dress in holiday attire. After attending the special congregational prayer in the morning, worshippers greet and embrace each other in a spirit of peace, love, and brotherhood. Visiting friends and relatives is common.

For Muslims, Eid ul-Fitr is a joyful celebration of the achievement of enhanced piety. It is a day of forgiveness, moral victory and peace, of congregation, fellowship, brotherhood and unity. Muslims are not only celebrating the end of fasting, but thanking God for the help and strength that they believe He gave them throughout the previous month to help them practice self-control.



Update Ankara:

eh sada je moj red bolji od svima znam turski:
prema turskim grametikima pogresno je kazati

bajram serif mubarek ol-"SUN".

nego treba kazati:

"bajram(ı) ( serif ) mubarek ol"A" "

Grameticni ne more budeti "olsun" s ovim rijecima "ola" je pravi.

kao u "sabah hajr ola".

tako ako zelite kazati i "serif" = cast treba poslje bajram turati "ı".
tako grameticni naj dobri se vidi

"bajram mubarek ola"

ili "bajram-ı serif mubarek ola" a bez "-ı" nemore budeti serif.

serif je znaci castiten a nie sveti...a mubarek je sveti, sacret...
mubarek: mu-barek; sta je bio barek..barek je znaci vise

Bajram je nie Turski rijec nego Perziski...i nie znaci praznik nego, veselost radost... od rijeca Bezram

kaze se "deliye hergün bayram" nie znaci za mahnit svaki dan je praznik jer ne zna kad je bajram..nego je to znaci lud je svakat veseo..
u perzki osim vrijeme i mesto more da bide bajramski npr.
perzki moze se kazati "bajram-gir" gdje je mesto koji da tebi radost. takodje nie nesto pogresno kazati drzavni dani kao bajram cak i kuce more da bude "bajram-gir"...

Pretraga bloga
Samo ovaj blog

Linkovi na obrađivane teme

Linkovi za djela o gramatici, jeziku i knjizevnosti
Kitabhana
Književni kutak
Bosnian language
Gnijezdo lijepih riječi
Wikipedia i bosanski jezik
Prva poznata gramatika bosanskog jezika
Rječnik turcizama, dijalekata, tuđica i uličnog govora u BiH

Team:

Urednici:
Hadžinica
Ne bacajte biser
pred svinje.

Moje tajne
Kažem ja njozi
Njojza dođi 'vamo!

Hiperaktivna
I want to know god`s thoughts,
the rest are details

Teta Ela
No hljeba nema... Zbogom!
Hljeba... hljeba...

Roque
Si tacuisses,
philosophus mansisses


Moleri:
Mlada partiznaka
Plitak potok,
a voda duboka

Roque
Si tacuisses,
philosophus mansisses


Budi prijatelj ovog bloga?
Klikni na ovaj link! - Hvala!

Uvod
Blog Bosanski jezik je mjesto gdje svako može postaviti pitanja u vezi gramatike i leksike bosanskog jezika, ili odgovoriti na već postavljena putem komentara.

Poželjni su i tekstovi koji ukazuju na jezičke i gramatičke probleme, analize, linkovi na stranice i dokumente koji se ovom materijom bave.

Da bi ovaj blog od početka opravdao svoje postojanje, nužno je da pitanja, odgovore i ostale priloge pišete koristeći našu tastaturu, odnosno naša slova. -> uputa za instalaciju! <-

Ukazujte na najčešće probleme i greške na koje nailazite u tekstovima na blogger-u i u dnevnoj štampi, kao i na odgovarajuća rješenja i gramatička pravila. Bilo bi poželjno da se uz objavljena pravila i objašnjenja navedu izvori i datumi istih.

Molim Vas da ne koristite ovaj blog u bilo koje druge svrhe osim pomenutih. Ovdje smo da zajedno učimo i svoje (ne)znanje podijelimo sa drugima.

Bosanski jezik će Vam biti zahvalan ako ga izreklamirate u krugu čitalaca Vašeg bloga. Podrška i saradnja svake vrste je poželjna i dobrodošla.

Želim nam uspješan novi početak!

Podržavaju nas:
blob
hadzinica
propali fudbaler
Pisma
... by Tratinčica
koksanje
Work in progress - WIP
Teta Elina kuhinja
Lepa do bola...
BOGAMI ĆE ME MLATNUT' OVIM KUKURUZOM
zora
Phata
Disku(r)s Njegove žen(k)e
Moji postovi
O.P.A.S.K.E
***PAMTIM SAMO SRETNE DANE***
Anita
više...

Najnebitnija sporedna stvar
3245667

Powered by Blogger.ba